- Funktioner > Indstillinger > Bruger > Oversættelse > Generelt.
- Hjælpeprogrammer > Artikler > Administration > [Ekstra] > Oversættelse > Indstillinger. Vælg fanebladet Projektuafhængig.
I denne dialogboks / dette faneblad angiver du, på hvilken måde og i hvilket oversættelsessprog projektuafhængige tekster som f.eks. artikeldata skal oversættes. Disse indstillinger er projektuafhængige og gemmes bruger-specifikt.
Overblik over de vigtigste dialogbokselementer:
Gruppefelt Oversættelse
I dette felt står alle sprog i hvilke de projektuafahængige tekster skal oversættes. Brug trykknapperne over feltet til at tilføje eller slette sprog.
I dette felt definerer du kildesproget for projektuafhængige tekster, der kan oversættes, såsom f.eks. artikeltekster, der kan oversættes. Kildesproget er det sprog, du indtaster og får vist dine projektuafhængige tekster på i dialogbokse. Samtidig defineres således kildesproget for oversættelsen af projektuafhængige tekster. For dette sprog søger EPLAN ved oversættelsen efter passende stikord i ordbogen og oversætter disse til alle valgte oversættelsessprog. Fra rullelisten kan du enten vælge dialogbokssproget eller et sprog, som du allerede har defineret som oversættelsessprog. Er funktionen ##_## (Dialogbokssprog) valgt, så tilpasses kildesproget automatisk til dialogbokssproget, der p.t. er indstillet i EPLAN.
Hvis afkrydsningsfeltet er markeret, oversættes projektuafhængige tekster automatisk allerede under indtastningen. Dataenes tekster er oversat, også hvis de endnu ikke er udskrevet / placeret.
Hvis afkrydsningsfeltet ikke er markeret, oversættes teksterne ikke ved indtastning. For at kunne oversætte teksterne bagefter, kan du gennemføre et oversættelsesforløb.
Overhold store / små bogstaver:
Processen ved automatisk oversættelse:
EPLAN søger et passende stikord i ordbogen for hver tekst, som skal oversættes eller erstattes. Hvis afkrydsningsfeltet er markeret, finder EPLAN kun det passende stikord, hvis tekstens store / små bogstaver stemmer entydigt overens med store / små bogstaver for stikordet i ordbogen.
Hvis afkrydsningsfeltet er deaktiveret, behøver teksten og stikord ikke at stemme overens mht. store / små bogstaver. Derved kan du øge antallet af fundne stikord.
Processen ved manuel oversættelse:
Denne funktionalitet har ingen indvirkning på manuel oversættelse.
Rediger allerede oversatte tekster:
Processen ved automatisk oversættelse:
Hvis afkrydsningefeltet er markeret, overskrives og oversættes allerede oversatte tekster på ny. Denne funktion er af betydning, hvis du ønsker at redigere tekster, som allerede er blevet oversat, med andre oversættelsestekster.
Hvis afkrydsningefeltet er deaktiveret, overskrives og oversættes allerede oversatte tekster ikke på ny. Dermed kan du forhindre, at allerede oversatte tekster ændres.
Processen ved manuel oversættelse:
Denne funktionalitet har ingen indvirkning på manuel oversættelse. Ved manuel oversættelse overskrives og oversættes allerede oversatte tekster generelt på ny.
Manuelt valg ved flere betydninger:
Processen ved automatisk oversættelse:
Hvis afkrydsningsfeltet er markeret, giver EPLAN ordforslag til ord, som er gemt flere med forskellige betydninger i ordbogen. Derefter kan du manuelt vælge et ord ud fra de foreslåede ord.
Hvis afkrydsningsfeltet er afmarkeret, kommer EPLAN ikke med ordforslag, men finder oversættelsesteksten automatisk ved hjælp af en eventuelt eksisterende oversættelse. Hvis der ikke bliver fundet en passende oversættelse på denne måde, anvendes det første ord fra stikordslisten i ordbogen.
Tip:
Du kan anvende sproget "yy_XX" til at definere entydige ID'er til oversættelsen. Hvis dette sprog anvendes som kildesprog, kan man altid finde en entydig oversættelse via ID-nummeret.
Processen ved manuel oversættelse:
Denne funktionalitet har ingen indvirkning på manuel oversættelse. ved manuel oversættelse vises eksisterende ordforslag altid.
I dette felt definerer du, på hvilken måde der søges efter en oversættelsestekst i ordbogen for en post, og hvordan tekster udskrives i listen over manglende stikord. Generelt fortolkes tegnsætningstegnene . (Punktum), ! (Udråbstegn) og ? (Spørgsmålstegn) i kombination med et mellemrum som sluttegn i en sætning. Disse tegnsætningstegn må ikke stå ved slutningen af et stikord i ordbogen.
- Ord: Hvis denne mulighed er valgt, søges der først sætningsvis efter en oversættelsestekst i ordbogen. Hvis EPLAN ikke finder en passende oversættelsestekst i ordbogen for sætningen, søges der efter en oversættelsestekst for hvert ord. EPLAN opdeler herved forbundne tekststykker i ord ved f.eks. mellemrum, linjeskift eller standard-sætningstegn. Hvis EPLAN ikke kan finde en ord i sætningen i ordbogen, oversættes sætningen overhovedet ikke. På listen over manglende stikord udskrives et oversættelsessegment for hvert enkeltord.
Posten
Cables w. Terminals. Circ.-Breaker and more.
udskrives i listen over manglende stikord med følgende otte oversættelsessegmenter:1. oversættelsessegment: Cables
2. oversættelsessegment: w
3. oversættelsessegment: Terminals
4. oversættelsessegment: -Breaker
5. oversættelsessegment: .
6. oversættelsessegment: Circ
7. oversættelsessegment: more
8. oversættelsessegment: and - Sætning: Hvis denne mulighed er valgt, søges der sætningsvis efter en oversættelsestekst i ordbogen. Hvis EPLAN ikke finder en passende oversættelsestekst i ordbogen for sætningen, oversættes sætningen ikke. Det er nyttigt at oversætte en sætning af gangen, så at konteksten af sammenhørende ord ikke går tabt. Når manglende oversættelser udskrives en sætning af gangen i listen over manglende stikord, kan de nemmere oversættes. På listen over manglende stikord udskrives et oversættelsessegment for hver sætning.
Posten
Cables w. Terminals. Circ.-Breaker and more.udskrives i listen over manglende stikord med følgende tre oversættelsessegmenter:
1. oversættelsessegment: Cables w
2. oversættelsessegment: Terminals
3. oversættelsessegment: Circ.-Breaker and more - Samlet post: Hvis denne funktion er valgt, søges der for et tekstfelts samlede post efter en passende oversættelsestekst i ordbogen. Tegnsætningstegnene. (Punktum), ! (Udråbstegn) og ? (Spørgsmålstegn) fortolkes i den forbindelse ikke som en sætnings sluttegn, når du optræder i teksten. Denne funktion kan f.eks. bruge til forkortelser med punktum. Der må ikke stå et punktum ved slutningen af stikordet. På listen over manglende stikord udskrives et oversættelsessegment for hver post.
Posten
Cables w. Terminals. Circ.-Breaker and more.udskrives i listen over manglende stikord med følgende oversættelsessegment:
Cables w. Terminals. Circ.-Breaker and more
Punktum indenfor stikord i ordbogen:
Circ. - Breaker
Cables w. Terminals
Dette felt er tilgængeligt, når man i feltet Segment har valgt indstillingen Ord. Gør det muligt at angive yderligere tegn, som definerer, hvornår sammenhængende tekster opdeles i enkeltord ved ordvis oversætning samt generering af liste over manglende stikord. Hvert ord svarer herved til et oversættelsessegment.
Du har i feltet Segment valgt indstillingen Ord og indsat følgende tekst i en diagramside:
I feltet Yderligere ordskilletegn er der ikke indsat noget.
Du genererer en liste over manglende stikord. EPLAN udskriver to oversættelsessegmenter.
|
Ord |
---|---|
1. Oversættelsessegment |
|
2. Oversættelsessegment |
|
Du har i feltet Segment valgt indstillingen Ord og indsat følgende tekst i en diagramside:
I feltet Yderligere ordskilletegn har du indsat tegnet - (bindestreg). Du genererer en liste over manglende stikord. EPLAN udskriver fire oversættelsessegmenter.
|
Ord |
---|---|
1. Oversættelsessegment |
|
2. Oversættelsessegment |
|
3. Oversættelsessegment |
|
4. Oversættelsessegment |
|
Hvis du har indsat et yderligere ordskilletegn i ordbogens liste "oversæt ikke ord", udskrives dette ikke på listen over manglende ord. Er ordskilletegnet ikke indsat i denne liste, udskrives det på listen over manglende ord.
Dette afkrydsningsfelt er tilgængeligt, når du i feltet Segment har valgt indstillingen Ord. Er afkrydsningsfeltet markeret, sættes linjeskiftene afhængigt af positionen i den oprindelige tekst. Hvis afkrydsningsfeltet ikke er markeret (forudindstilling), tager EPLAN hensyn til kildetekstens ordlængde og placerer linjeskiftet på et tilsvarende sted i den oversatte tekst. Skilletegnene i oversættelsen af det pågældende stikord kan være relevante for en mulig position af linjeskiftet. Som skilletegn gælder her et mellemrum, en bindestreg eller et adskillelsesforslag i ordbogen.
Du har indstillet en_US som kilde- og visningssprog for et projekt. Fransk (fr_FR) er defineret som oversættelsessprog og andet visningssprog. De projekttekster, der f.eks. er indtastet her, tydeliggør, hvordan disse tekster afhængigt af den valgte indstilling vises i diagrammet efter oversættelsen:
Tekstindtastning |
Indstilling |
Vist tekst |
---|---|---|
Schematic¶ |
Linjeskift: Tekstorienteret er ikke aktiveret. |
Schematic |
Schematic¶ |
Linjeskift: Tekstorienteret er aktiveret. |
Schematic |
Her beslutter du, på hvilken måde kilde- og oversættelsesteksterne skal udskrives. Ved funktionerne "Alt ..." ændres både kildetekster og oversættelsestekster. Ved funktionerne "Oversættelse ..." er det kun oversættelsesteksterne, som ændres, mens kildeteksternes skrivemåde forbliver uændret.
- Oversættelse som i ordbogen: Store og små bogstaver i de udskrevne oversættelsestekster svarer til store og små bogstaver i ordbogens oversættelsestekster.
- Oversættelse med store bogstaver: Oversættelsesteksterne udskrives med store bogstaver; derved er det muligt at skelne mellem original- og oversættelsessprog.
- Oversættelse med små bogstaver: Oversættelsesteksterne udskrives kun med små bogstaver.
- Oversættelse start med stort: Ved de udskrevne oversættelsestekster skrives det første bogstav med stort. Hvis funktionen "Samlet post" er valgt i feltet Segment, er det kun det første bogstav i posten, der skrives med stort, og ellers starter hver sætning med et stort bogstav.
- Alt som i ordbogen: Store og små bogstaver i kildeteksterne og de udskrevne oversættelsestekster svarer til store og små bogstaver i ordbogens tekster.
- Alt med store bogstaver: Kildetekster og oversættelsestekster udskrives med store bogstaver.
- Alt med små bogstaver: Kildetekster og oversættelsestekster udskrives med små bogstaver.
- Start alt med stort: Ved alle kildetekster og oversættelsestekster skrives det første bogstav med stort. Hvis funktionen "Samlet post" er valgt i feltet Segment, er det kun det første bogstav i posten, der skrives med stort, og ellers starter hver sætning med et stort bogstav.
Se også
Automatisk / manuel oversættelse