Denne funktion er kun tilgængelig i visse versionsrelaterede moduler. Info / copyright

Dialogboks Indstillinger: Generelt (bruger, oversættelse) / faneblad Projektuafhængig

I denne dialogboks / dette faneblad angiver du, på hvilken måde og i hvilket oversættelsessprog projektuafhængige tekster som f.eks. artikeldata skal oversættes. Disse indstillinger er projektuafhængige og gemmes bruger-specifikt.

Overblik over de vigtigste dialogbokselementer:

Gruppefelt Oversættelse

Sprog:

I dette felt står alle sprog i hvilke de projektuafahængige tekster skal oversættes. Brug trykknapperne over feltet til at tilføje eller slette sprog.

Kildesprog:

I dette felt definerer du kildesproget for projektuafhængige tekster, der kan oversættes, såsom f.eks. artikeltekster, der kan oversættes. Kildesproget er det sprog, du indtaster og får vist dine projektuafhængige tekster på i dialogbokse. Samtidig defineres således kildesproget for oversættelsen af projektuafhængige tekster. For dette sprog søger EPLAN ved oversættelsen efter passende stikord i ordbogen og oversætter disse til alle valgte oversættelsessprog. Fra rullelisten kan du enten vælge dialogbokssproget eller et sprog, som du allerede har defineret som oversættelsessprog. Er funktionen ##_## (Dialogbokssprog) valgt, så tilpasses kildesproget automatisk til dialogbokssproget, der p.t. er indstillet i EPLAN.

Oversæt ved indtastningen:

Hvis afkrydsningsfeltet er markeret, oversættes projektuafhængige tekster automatisk allerede under indtastningen. Dataenes tekster er oversat, også hvis de endnu ikke er udskrevet / placeret.

Hvis afkrydsningsfeltet ikke er markeret, oversættes teksterne ikke ved indtastning. For at kunne oversætte teksterne bagefter, kan du gennemføre et oversættelsesforløb.

Overhold store / små bogstaver:

Processen ved automatisk oversættelse:

EPLAN søger et passende stikord i ordbogen for hver tekst, som skal oversættes eller erstattes. Hvis afkrydsningsfeltet er markeret, finder EPLAN kun det passende stikord, hvis tekstens store / små bogstaver stemmer entydigt overens med store / små bogstaver for stikordet i ordbogen.

Hvis afkrydsningsfeltet er deaktiveret, behøver teksten og stikord ikke at stemme overens mht. store / små bogstaver. Derved kan du øge antallet af fundne stikord.

Processen ved manuel oversættelse:

Denne funktionalitet har ingen indvirkning på manuel oversættelse.

Rediger allerede oversatte tekster:

Processen ved automatisk oversættelse:

Hvis afkrydsningefeltet er markeret, overskrives og oversættes allerede oversatte tekster på ny. Denne funktion er af betydning, hvis du ønsker at redigere tekster, som allerede er blevet oversat, med andre oversættelsestekster.

Hvis afkrydsningefeltet er deaktiveret, overskrives og oversættes allerede oversatte tekster ikke på ny. Dermed kan du forhindre, at allerede oversatte tekster ændres.

Processen ved manuel oversættelse:

Denne funktionalitet har ingen indvirkning på manuel oversættelse. Ved manuel oversættelse overskrives og oversættes allerede oversatte tekster generelt på ny.

Manuelt valg ved flere betydninger:

Processen ved automatisk oversættelse:

Hvis afkrydsningsfeltet er markeret, giver EPLAN ordforslag til ord, som er gemt flere med forskellige betydninger i ordbogen. Derefter kan du manuelt vælge et ord ud fra de foreslåede ord.

Hvis afkrydsningsfeltet er afmarkeret, kommer EPLAN ikke med ordforslag, men finder oversættelsesteksten automatisk ved hjælp af en eventuelt eksisterende oversættelse. Hvis der ikke bliver fundet en passende oversættelse på denne måde, anvendes det første ord fra stikordslisten i ordbogen.

Tip:

Du kan anvende sproget "yy_XX" til at definere entydige ID'er til oversættelsen. Hvis dette sprog anvendes som kildesprog, kan man altid finde en entydig oversættelse via ID-nummeret.

Processen ved manuel oversættelse:

Denne funktionalitet har ingen indvirkning på manuel oversættelse. ved manuel oversættelse vises eksisterende ordforslag altid.

Segment:

I dette felt definerer du, på hvilken måde der søges efter en oversættelsestekst i ordbogen for en post, og hvordan tekster udskrives i listen over manglende stikord. Generelt fortolkes tegnsætningstegnene . (Punktum), ! (Udråbstegn) og ? (Spørgsmålstegn) i kombination med et mellemrum som sluttegn i en sætning. Disse tegnsætningstegn må ikke stå ved slutningen af et stikord i ordbogen.

Yderligere ordskilletegn:

Dette felt er tilgængeligt, når man i feltet Segment har valgt indstillingen Ord. Gør det muligt at angive yderligere tegn, som definerer, hvornår sammenhængende tekster opdeles i enkeltord ved ordvis oversætning samt generering af liste over manglende stikord. Hvert ord svarer herved til et oversættelsessegment.

Linjeskift: Tekstorienteret:

Dette afkrydsningsfelt er tilgængeligt, når du i feltet Segment har valgt indstillingen Ord. Er afkrydsningsfeltet markeret, sættes linjeskiftene afhængigt af positionen i den oprindelige tekst. Hvis afkrydsningsfeltet ikke er markeret (forudindstilling), tager EPLAN hensyn til kildetekstens ordlængde og placerer linjeskiftet på et tilsvarende sted i den oversatte tekst. Skilletegnene i oversættelsen af det pågældende stikord kan være relevante for en mulig position af linjeskiftet. Som skilletegn gælder her et mellemrum, en bindestreg eller et adskillelsesforslag i ordbogen.

Store / små bogstaver:

Her beslutter du, på hvilken måde kilde- og oversættelsesteksterne skal udskrives. Ved funktionerne "Alt ..." ændres både kildetekster og oversættelsestekster. Ved funktionerne "Oversættelse ..." er det kun oversættelsesteksterne, som ændres, mens kildeteksternes skrivemåde forbliver uændret.

Se også