EPLAN-News

Forbedring ved indtastningen af tekster, der ikke skal oversættes

Hvis du anvender rettighedsstyringen fra EPLAN, kan du der definere, at bestemte brugergrupper kun kan indtaste tekster, som allerede findes i ordbogen. Hidtil gjaldt denne indstilling for alle flersprogede tekster, uafhængigt af om disse bliver oversat eller ej. Tekster, som ikke oversættes, kan nu indtastes vilkårligt og uafhængigt af rettighedsstyringen.

Fordel:

Ved anvendelse af den nye indstilling Tillad valgfri indtastning ved tekster, der ikke skal oversættes kan brugere, som kun må indføje tekster fra ordbogen, alligevel indtaste vilkårlige tekster, såfremt disse er udelukket fra oversættelsen.

Derfor indeholder projektindstillingerne og brugerindstillingerne til oversættelsen nu den nye indstilling Tillad valgfri indtastning ved tekster, der ikke skal oversættes. I disse indstillingsdialoger definerer du, hvilke tekster (ledige tekster, strømvejsfunktionstekster, egenskaber som f.eks. Bemærkning osv.) der oversættes. Tekster, hvor det tilhørende afkrydsningsfelt er afmarkeret, udelukkes fra oversættelsen. Menustien til projektindstillingen er f.eks.: Funktioner > Indstillinger > Projekter > "Projektnavn" > Oversættelse > Omfang.

Hvis dette afkrydsningsfelt er markeret, kan flersprogede tekster, som er udelukke fra oversættelsen, valgfrit indtastes uafhængigt af rettighedsstyringen. Her gælder projektindstillingen også for de brugerdefinerede egenskaber i projektet, og brugerindstillingen gælder også for de brugerdefinerede artikelegenskaber.

Hvis afkrydsningsfeltet er afmarkeret, gælder den i rettighedsstyringen definerede begrænsning for alle flersprogede tekster.

Se også