Ez a funkció csak meghatározott moduláris csomagokban érhető el. Információ / Szerzői jog

Egyedi szavak, mondatok és hivatkozások kulcsszavakban

A szótárba a kulcsszavakat egyedi szóként, mondatként vagy hivatkozást tartalmazó szóként lehet felvenni.

Egyedi szavak

Az egyedi szavak olyan kulcsszavak, amelyek csak egy szóból állnak. Az olyan kulcsszavak, amelyek a forrásnyelven egyedi szavakként szerepelnek, egy másik nyelv fordításában mondatok is lehetnek.

Mondatok

Egy mondat legalább két egyedi szóból áll, amelyeket szóköz vagy írásjel választ el egymástól. Ez azt jelenti, hogy a két egyedi szóból álló kifejezéseket mondatként kezeli a rendszer.

Az olyan kulcsszavak, amelyek a forrásnyelven mondatként szerepelnek, egy másik nyelv fordításában egyedi szavak is lehetnek.

Mondat vége

A mondatokat le lehet zárni ponttal, de ez nem kötelező. A mondatonkénti fordítás során a mondat végének felismeréséhez pontot, felkiáltójelet vagy kérdőjelet követő szóköz vagy sortörés szükséges.

Teljes bevitel

A teljes bevitel a szövegmező teljes tartalma.

Mondatvégi írásjelek

Az olyan írásjeleket, mint a . (pont), ! (felkiáltójel) és ? (kérdőjel) szavak és mondatok végén állhat. Ezek EPLAN által mondatvégi írásjelként való értelmezése a szegmentálásfajtától függ, amelyet az Opciók > Beállítások > Felhasználó > Fordítás > Általános menüpont alatt a Szegmens mezőben határozott meg.

Kulcsszavak hivatkozásokkal

Gyakran fordulnak elő projekttervlapokon olyan szöveges tételek, melyek szövege megegyezik, számadataik azonban különböznek, pl.:

Ilyen szövegbevitel esetén létrehozhat a szótárban hivatkozást tartalmazó kulcsszót. A kulcsszavak ebben az esetben egy rögzített és egy dinamikus részből állnak. A rögzített részek fordítódnak. A dinamikus részt a szótárban a % hivatkozáskarakter és egy szám helyettesíti, pl. %0 vagy %3. A fordítás során a dinamikus rész számokkal töltődik fel.

Egy kulcsszó legfeljebb 10 hivatkozást tartalmazhat: %0, %1, %2, %3, %4, %5, %6, %7, %8, %9.

A hivatkozással rendelkező kulcsszavak olyan szövegekhez használhatók, amelyeknél egy rész minden esetben ugyanaz és nem kell lefordítani, miközben más részei változnak és "Nem fordítandó" jelöléssel rendelkeznek, pl.:

A többnyelvű szövegek azonosítása mindig az adott mezőben a Nem fordítandó szöveg jelölése felbukkanó menüponttal lehetséges. Mivel a fordítás független a Szegmens fordítási beállításaitól, a szótárban benne kell lenni a hivatkozásjellel ellátott megfelelő kulcsszónak (pl. "Vészleállító kapcsoló %0").

Lásd még