EPLAN-újdonságok

Javítás nem fordítandó szövegek beírásakor

Ha az EPLAN jogosultságkezelését használja, akkor ott meghatározhatja, hogy bizonyos felhasználói csoportok csak olyan szövegeket írhassanak be, amelyek a szótárban megtalálhatók. Ez a beállítás eddig minden többnyelvű szövegre érvényes volt, függetlenül attól, hogy az fordítás volt-e vagy sem. Azok a szövegek, amelyek nincsenek lefordítva, most a jogosultságkezeléstől függetlenül tetszés szerint beírhatók.

Előnyök:

Az új Tetszőleges bevitel nem lefordított szövegekhez megengedett beállítás használata esetén azok a felhasználók, akik csak a szótárban létező szövegeket írhatnak be, most tetszőleges szövegeket vihetnek be, amennyiben a fordításból nincsenek kizárva.

Ehhez a projektbeállításokban és a fordítás felhasználói beállításaiban most rendelkezésre áll az új Tetszőleges bevitel nem lefordított szövegekhez megengedett beállítás. Ezekben a beállítás párbeszédablakokban határozza meg, hogy milyen szövegek (üres szövegek, leágazás-funkciószövegek, tulajdonságok, mint pl. Megjegyzés stb.) kerüljenek lefordításra. Azok a szövegek, amelyeknél a jelölőnégyzet nem aktív, kimaradnak a fordításból. A projektbeállítás menüelérési útja pl. a következő: Opciók > Beállítások > Projektek > "Projektnév" > Fordítás > Terjedelem.

Ha ez a jelölőnégyzet aktív, akkor a fordításból kizárt többnyelvű szövegek a jogosultságkezeléstől függetlenül tetszés szerint beírhatók. Ekkor a projektbeállítás a projekt felhasználó által definiált tulajdonságaira is érvényes, a felhasználói beállítás pedig a felhasználó által definiált cikktulajdonságokra is érvényes.

Ha a jelölőnégyzet nem aktív, akkor a jogosultságkezelésben megadott korlátozás minden többnyelvű szövegre érvényes.

Lásd még