Il dizionario può registrare parole chiave sotto forma di parole singole, frasi e parole chiave con segnaposto.
La seguente tabella mostra parole singole, frasi e parole chiave con segnaposto nella lingua di origine
Parola singola |
Frase |
Parola chiave con segnaposto |
---|---|---|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Parole singole
Le parole singole sono parole chiave costituite da un'unica parola. Una parola chiave inserita nella lingua di origine come parola singola nella traduzione di un'altra lingua può trasformarsi in una frase.
Parole chiave che nella lingua di origine sono
|
|
---|---|
|
|
|
|
|
|
|
|
Parole chiave che nella lingua di origine sono
|
|
---|---|
|
|
|
|
|
|
|
|
Frasi
Una frase è composta da almeno due parole singole separate da spazi o punteggiatura. In altre parole, un concetto composto da due parole singole viene gestito come frase.
Una parola chiave inserita nella lingua di origine come frase nella traduzione di un'altra lingua può trasformarsi in una parola singola.
Parole chiave che nella lingua di origine sono
|
|
---|---|
|
|
|
|
Parole chiave che nella lingua di origine sono
|
|
---|---|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Termine della frase
La frase può terminare con un punto, ma non è obbligatorio. Nella traduzione per frase si riconosce il termine della frase quando un punto, un punto esclamativo o un punto interrogativo è seguito da uno spazio o un'interruzione riga.
Intera immissione
L'intera immissione è il contenuto completo di un campo di testo.
Caratteri finali della frase
I caratteri di punteggiatura . (punto), ! (punto esclamativo) e ? (punto interrogativo) possono trovarsi alla fine di parole e frasi. Il fatto che essi siano interpretati da EPLAN come caratteri finali della frase dipende dal tipo di segmentazione impostata in Opzioni > Impostazioni > Utente > Traduzione > Generale nel campo Segmento.
La seguente tabella mostra i casi in cui EPLAN interpreta la punteggiatura come caratteri finali della frase in base al tipo di segmentazione.
Segmentazione |
Testo |
Caratteri finali della frase |
---|---|---|
Frase |
|
Il punto dietro: Il punto dietro: Il punto esclamativo dietro: |
Intera immissione |
|
Il punto esclamativo dietro: |
Parole chiave con segnaposto
Nelle pagine di progetto sono spesso presenti voci aventi lo stesso testo, ma numeri diversi, ad esempio:
- Morsetto PE, 2 destinazioni
- Morsetto PE, 4 destinazioni
Per queste voci di testo è possibile registrare nel dizionario parole chiave con segnaposto. Le parole chiave saranno quindi costituite da un componente fisso e uno dinamico. Il componente fisso viene tradotto. Il componente dinamico viene registrato nel dizionario con il carattere segnaposto % e un numero, ad esempio %0 oppure %3. Durante la traduzione, il componente dinamico viene compilato con dei numeri.
Una parola chiave può contenere al massimo 10 segnaposto:
La seguente tabella mostra una selezione di possibili parole chiave con segnaposto nella lingua di origine
|
|
---|---|
|
|
|
|
|
|
Le parole chiave con segnaposti possono essere utilizzate anche per i testi, per i quali un componente è sempre uguale e viene tradotto, mentre un altro componente varia ed è contrassegnato come "Non da tradurre", per es.:
- Interruttore di arresto di emergenza + A
- Interruttore di arresto di emergenza + B
- Interruttore di arresto di emergenza + AP
Questa identificazione per testi multilingue avviene nel corrispondente campo mediante la voce del menu di contesto Identifica testi da non tradurre. Affinché una traduzione possa avvenire indipendentemente dall'impostazione di traduzione Segmento, nel dizionario deve essere presente una corrispondente parola chiave con simbolo segnaposto (per es. "Interruttori di arresto di emergenza %0").
Su diversi dispositivi PLC sono stati registrati i seguenti testi funzionali nella lingua di origine
Emergency-stop switch +A Emergency-stop switch +B Emergency-stop switch +AP
Affinché venga tradotto esclusivamente la prima parte dei testi, ovvero la sequenza
Nell'ambito della traduzione finale nella lingua di destinazione
Vedere anche