Istnieje możliwość importu przetłumaczonych tekstów projektu do słownika. Przy czym wszystkie teksty, które są przetłumaczalne i istnieją w projekcie w danym języku, przejmowane są do słownika jako słowa kluczowe. Podczas importu tekstów projektów i artykułów zawsze jest importowany cały wpis z pola tekstowego, nawet jeżeli na liście rozwijanej Segment wybrano ustawienie "Słowo". Uwzględniane są też teksty mające oznaczenie "nie tłumaczyć", ponieważ tekst w innym wypadku byłby niepełny i nie mógłby zostać przetłumaczony przy pomocy słownika.
Warunek:
Otworzono projekt zawierający teksty projektu w jednym bądź kilku językach.
- Wybierz następujące punkty menu: Programy narzędziowe > Tłumaczenie > Edytuj słownik
- Wybierz zakładkę Zarządzanie.
- Kliknij obok pola Słownik przycisk [...], wybierz w następnym oknie dialogowym słownik EPLAN, do którego zamierzasz wykonać import.
- Zatwierdź wprowadzone dane.
- Należy wybrać punkty menu Opcje > Ustawienia > Projekty > "Nazwa projektu" > Tłumaczenie > Ogólnie.
- Kliknij w polu Tłumaczenie, obok pola Języki przycisk (Nowy), wybierz wszystkie języki tłumaczenia po kolei, dla których zamierzasz importować teksty projektu do słownika.
- Kliknij przycisk [OK].
- Wybierz punkty menu Programy narzędziowe > Tłumaczenie > Importuj teksty projektu.
W oknie dialogowym Wybierz języki dostępne są wszystkie wybrane języki tłumaczenia. - Zaznacz wszystkie języki, które mają być importowane.
Jeśli wybrane języki nie są wybrane jako języki słownika, pojawia się komunikat "Brak takiego języka".
Teksty projektu są importowane. - Aby sprawdzić import, wybierz punkt menu Programy narzędziowe > Tłumaczenie > Edytuj słownik.
- Wybierz w zakładce Edytuj słowa w polu Język źródłowy jeden z importowanych języków.
W polu Szukaj wyświetlane są wszystkie teksty projektu dla wybranych języków.
Zobacz również
Pojedyncze słowa, zdania, znaki-wypełniacze w słowach kluczowych