Esta funcionalidade está disponível somente em determinados pacotes modulares. Info / Copyright

Termos individuais, frases, placeholders em palavras-chaves

O dicionário pode receber palavras-chave em forma de palavras individuais, em forma de frases e palavras-chave com placeholders.

Palavras individuais

Palavras individuais são palavras-chave que consistem somente em um termo. Uma palavra-chave, que você registra como palavra individual em um idioma de origem, pode ser uma frase no texto de tradução, de um outro idioma.

Frases

Uma frase consiste em duas palavras individuais, que são separadas por espaços vazios ou pontuações entre frases. Isto significa que o termo que contiver duas palavras individuais será administrado como uma frase.

Uma palavra-chave, que você registra como frase em um idioma de origem, pode ser uma palavra individual no texto de tradução, de um outro idioma.

Final da frase

Para o final da frase eventualmente é o ponto, mas não necessariamente. Na tradução de frases, o final da frase será reconhecido quando um ponto, um ponto de exclamação ou um ponto de interrogação for seguido de um espaço vazio ou de uma quebra de linha.

Registro inteiro

O registro inteiro é o conteúdo total de um campo de texto.

Sinais de pontuação

Os pontos de pontuação . (Ponto), ! (Ponto de exclamação) e ? (pontos de interrogação) podem ocorrer no final de palavras e frases. O fato de o EPLAN interpretar os mesmos como sinais de pontuação depende do tipo de segmentação que você definiu em Opções > Configurações > Usuário > Tradução > Geral no campo Segmento.

Palavras-chave com placeholders

Muitas vezes há entradas de texto em páginas de projeto que contêm o mesmo texto, porém, números diferentes, por exemplo:

Para estas entradas de texto você pode inserir palavras-chave com placeholders no dicionário. Deste modo, as palavras-chave consistem de um componente fixo e de um componente dinâmico. O componente fixo é traduzido. O componente dinâmico é inserido no dicionário com o caractere de placeholder % e um número, por exemplo, %0 ou %3. Durante a tradução o componente dinâmico é preenchido com números.

Uma palavra-chave pode conter, no máximo,10 placeholders: %0, %1, %2, %3, %4, %5, %6, %7, %8, %9.

As palavras-chave com placeholders também podem ser utilizadas para textos nos quais um dos componentes é sempre igual e é traduzido, enquanto o outro componente varia e está identificado como "texto que não deve ser traduzido", por exemplo:

Esta identificação para textos multilíngues é realizada em cada campo através do item de menu de contexto Identificar texto que não deve ser traduzido. Para que uma tradução possa ser realizada independentemente da configuração de tradução Segmento, tem que estar disponível no dicionário uma palavra-chave correspondente com caracteres de placeholder (por exemplo, "Interruptor de parada de emergência %0").

Veja também