Notícias do EPLAN

Otimizações ao inserir textos não traduzíveis

Quando você usa os direitos de acesso do EPLAN, é possível determinar nele que certos grupos do usuário só podem inserir textos que já existam no dicionário. Esta configuração se aplicava até então a todos os textos multilíngues, independentemente se eles serão traduzidos ou não. Os textos que não serão traduzidos podem agora ser inseridos aleatoriamente, independentemente dos direitos de acesso.

Vantagens:

Ao usar a nova configuração Permitir qualquer inserção para textos não traduzíveis, os usuários que só podem inserir textos do dicionário agora também podem inserir textos aleatórios, desde que eles sejam excluídos da tradução.

Para isso, nas configurações de projeto e nas configurações de usuário para a tradução, está disponível a nova configuração Permitir qualquer inserção para textos não traduzíveis. Nessas caixas de diálogo de configuração você determina quais textos serão traduzidos (textos livres, textos de função do caminho, propriedades como Observação etc.). Os textos para os quais a respectiva caixa de verificação está desativada são excluídos da tradução. O caminho do menu para a configuração do projeto é, por exemplo: Opções > Configurações > Projetos > "Nome do projeto" > Tradução > Volume.

Se esta caixa de verificação estiver ativada, todos os textos multilíngues excluídos da tradução serão inseridos aleatoriamente, independentemente dos direitos de acesso. A configuração do projeto também é válida para as propriedades definidas pelo usuário no projeto, e a configuração de usuário também é válida para as propriedades de peças definidas pelo usuário.

Se esta caixa de verificação estiver desativada, é válida a restrição determinada nos direitos de acesso para todos os textos multilíngues.

Veja também