Esta funcionalidade está disponível somente em determinados pacotes modulares. Info / Copyright

Diálogo Subcategorias de letras identificadoras

Neste diálogo definem-se as letras identificadoras relacionadas com o projeto com as suas subcategorias, incluindo um descrição textual por cada subcategoria. As descrições são geridas como textos multilíngues. No campo DT apresentado do diálogo de propriedades de componentes é possível, através do menu de contexto, selecionar a subcategoria guardada a partir de uma lista de seleção correspondente.

Visão geral dos elementos de diálogo mais importantes:

Esquema:

Selecione a partir da lista pendente o esquema que pretende editar. Pode editar somente esquemas definidos pelo utilizador.

Através da Barra de ferramentas ao lado, pode criar novos esquemas, guardar alterações num esquema, copiar um esquema ou excluir. Além disso, os esquemas podem ser importados e exportados.

Descrição:

Este campo apresenta o texto descritivo que inseriu ao criar o esquema no diálogo Novo esquema no campo Descrição.

Barra de ferramentas:

A Barra de ferramentas contém os seguintes botões:

Botão

Significado

(Novo)

Insere uma nova linha no fim da tabela.

(Eliminar)

Elimina a linha atual da tabela.

Subcategoria / Função da subcategoria:

Insira na coluna Subcategoria a designação correspondente da subcategoria; esta sequência de caracteres é então transferida para o campo DT apresentado do diálogo de parâmetros de componentes, quando aí abrir a lista de seleção. Guarde um texto explicativo em Função da subcategoria. Este pode ser traduzido.

Pode ordenar de forma ascendente ou descendente dentro da coluna através de duplo clique sobre o título de colunas. A direção é mostrada através de um símbolo gráfico no título da coluna.

Menu do contexto:

Item de menu

Significado

Fixar painéis

Fixa todas as linhas da tabela que se encontram acima da seleção, ou todas as colunas que se encontram à esquerda da seleção. As linhas abaixo ou as colunas à direita da seleção podem continuar a ser movidas através das barras de deslocação.

Libertar painéis

Remove a fixação, isto é, todas as linhas e colunas podem continuar a ser movidas através das barras de deslocação.

Ajustar largura da coluna

Ajusta a largura de todas as colunas da tabela de forma que tanto o título como o conteúdo da coluna fiquem totalmente legíveis.

Tamanho do tipo de letra 100%

Este item de menu só está disponível se tiver sido modificado o tamanho do tipo de letra na tabela (através de [Ctrl] + mover roda do rato). Exibe o texto na tabela novamente no tamanho do tipo de letra original.

Configurar representação

Abre o diálogo Configurar representação, onde é possível determinar a sequência e quantidade das colunas a serem apresentadas.

Se clicou duas vezes na célula para a edição, estarão disponíveis os seguintes itens de menu:

Item de menu

Significado

Caracteres especiais

Abre o diálogo Caracteres especiais, na qual seleciona o carácter pretendido introduzindo-o na posição atual do cursor com [OK].

Quebra de linha

Insere uma quebra de linha na posição atual do cursor.

Inserção de linhas múltiplas

Abre o diálogo Inserção de linhas múltiplas, no qual pode introduzir as linhas pretendidas, enquanto uma quebra de linha é forçada com [Ctrl]+[Inserção].

Traduzir

Abre o diálogo Palavras encontradas; caso já existam traduções para o termo introduzido no dicionário, selecione o texto de tradução adequado. Se no dicionário não houver traduções guardadas, será aberto o diálogo Traduzir e será possível introduzir um novo texto de tradução.

Remover traduções

Remove todos os textos de tradução.

Identificar texto a não ser traduzido

Identifica o texto selecionado como "não traduzir". Estes textos marcados são excluídos, tanto da tradução, como também do processamento num ficheiro de termos em falta.

Remover identificação

Remove a identificação "não traduzir" para os textos marcados, de forma que os respectivos textos sejam parte integrante da tradução.

Inserção multilíngue

Abre o diálogo Inserção multilíngue, no qual pode introduzir os textos de tradução pretendidos para o texto origem.

Veja também