Diese Funktionalität ist nur in bestimmten Ausbaustufen verfügbar. Info / Copyright

Dialog "Einstellungen: Umfang" / Registerkarte "Umfang"

In diesem Dialog oder in dieser Registerkarte können Sie projektbezogen auswählen, welche Projekttexte übersetzt werden sollen.

Überblick der wichtigsten Dialogelemente:

Bereich:

Wählen Sie in dieser aufklappbaren Liste den Bereich der Eigenschaften, für den Sie die Übersetzung im Feld Beschreibende Eigenschaften festlegen möchten.

  • Bauteile: Zeigt im Feld Beschreibende Eigenschaften alle funktionsbezogenen beschreibenden Eigenschaften an.
  • Formular und Normblatt: Zeigt im Feld Beschreibende Eigenschaften alle formular- und normblattbezogenen beschreibenden Eigenschaften an.
  • Projekt: Zeigt im Feld Beschreibende Eigenschaften alle projektbezogenen beschreibenden Eigenschaften an.
  • Seite: Zeigt im Feld Beschreibende Eigenschaften alle seitenbezogenen beschreibenden Eigenschaften an.
  • Symbol: Zeigt im Feld Beschreibende Eigenschaften alle symbolbezogenen beschreibenden Eigenschaften an.
  • Symbolbibliothek: Zeigt im Feld Beschreibende Eigenschaften alle symbolbibliotheksbezogenen beschreibenden Eigenschaften an.
  • Vorplanung: Zeigt im Feld Beschreibende Eigenschaften alle vorplanungsbezogenen beschreibenden Eigenschaften an.

Beschreibende Eigenschaften:

In diesem Feld wählen Sie die Eigenschaften aus, die übersetzt werden sollen. Ist das Kontrollkästchen vor einer Eigenschaft aktiviert, wird die Eigenschaft beim nächsten Übersetzungslauf übersetzt.

Freie Texte:

Ist das Kontrollkästchen aktiviert, werden alle freien Texte übersetzt. Ist das Kontrollkästchen nicht aktiviert, werden die freien Texte nicht übersetzt.

Pfad-Funktionstexte:

Ist das Kontrollkästchen aktiviert, werden alle Pfad-Funktionstexte übersetzt. Ist das Kontrollkästchen nicht aktiviert, werden die Pfad-Funktionstexte nicht übersetzt.

Hyperlink Text / Bezeichnung:

Ist das Kontrollkästchen aktiviert, werden alle Hyperlinks übersetzt. Ist das Kontrollkästchen nicht aktiviert, werden die Hyperlinks nicht übersetzt.

Beliebige Eingabe für nicht zu übersetzende Texte erlauben:

Wenn Sie die Rechteverwaltung von EPLAN einsetzen, können Sie dort festlegen, dass bestimmte Benutzergruppen nur Texte eingeben können, die bereits im Wörterbuch existieren.

Ist dieses Kontrollkästchen aktiviert, können mehrsprachige Texte, die von der Übersetzung ausgeschlossen sind, unabhängig von der Rechteverwaltung beliebig eingegeben werden. Diese Einstellung gilt auch für die benutzerdefinierten Eigenschaften im Projekt.

Ist das Kontrollkästchen deaktiviert, gilt die in der Rechteverwaltung festgelegte Einschränkung für alle mehrsprachigen Texte.

[Korrektur]:

Über diese Schaltfläche lassen sich Texte, die von der Übersetzung ausgeschlossen sind, für die aber dennoch ein Übersetzungstext eingetragen ist, in sprachneutrale Texte umwandeln. Nachdem Sie auf die Schaltfläche geklickt haben, wird eine Abfrage angezeigt. Folgende Optionen sind möglich:

  • [Ja]: Alle Texte, die von der Übersetzung ausgeschlossen sind, werden in sprachneutrale Texte umgewandelt. Bereits existierende Übersetzungstexte werden dabei entfernt.
  • [Nein]: Nur Texte, für die ein leerer Übersetzungstext eingetragen ist, werden in sprachneutrale Texte umgewandelt. (Leere Übersetzungstexte können z.B. in Projekten vorkommen, die mit älteren EPLAN-Versionen (vor Version 2.0) erstellt wurden, wenn dort die Option Bei der Eingabe übersetzen eingeschaltet war und kein Übersetzungstext im Wörterbuch gefunden wurde.)
  • [Abbrechen]: Es werden keine Texte umgewandelt.

Siehe auch