EPLAN News

Mejora de la entrada de textos no traducibles

Si utiliza la gestión de derechos de EPLAN, puede especificar en ella que determinados grupos de usuarios solo puedan introducir textos que ya existan en el diccionario. Este ajuste se aplicaba con anterioridad a todos los textos multilingües, independientemente de si estaban traducidos o no. Los textos que no se traducen pueden introducirse ahora como convenga, con independencia de la gestión de derechos.

Utilidad:

Cuando se utiliza el ajuste nuevo Permitir la entrada arbitraria de textos que no deben traducirse, los usuarios a los que solo se les permite insertar textos del diccionario pueden introducir textos arbitrarios si están excluidos de la traducción.

Dispone para ello del ajuste nuevo Permitir la entrada arbitraria de textos que no deben traducirse en los ajustes de proyecto y en los ajustes de usuario para la traducción. En estos diálogos de ajuste se especifican los textos que se deben traducir (textos libres, textos de función del circuito, propiedades como, p. ej., Observación, etc.). Los textos para los que la casilla de verificación respectiva está desactivada se excluyen de la traducción. La ruta de menú para el ajuste de proyecto es, por ejemplo: Opciones > Ajustes > Proyectos > "Nombre de proyecto" > Traducción > Alcance.

Si está activada esta casilla de verificación, los textos multilingües excluidos de la traducción pueden introducirse a discreción, independientemente de la gestión de derechos. El ajuste de proyecto también se aplica a las propiedades definidas por el usuario en el proyecto, y el ajuste de usuario también se aplica a las propiedades de artículos definidas por el usuario.

Si la casilla de verificación está desactivada, la restricción definida en la gestión de derechos se aplica a todos los textos multilingües.

Véase también