Funkcja ta dostępna jest wyłącznie w określonych pakietach modułu. Informacja / Prawa autorskie

Okno dialogowe Ustawienia: Zakres

W podanym oknie dialogowym możesz wybrać odnośnie projektu, które teksty projektu powinny być przetłumaczone.

Przegląd najważniejszych elementów okna dialogowego:

Obszar:

Na liście rozwijanej wybierz obszar właściwości, dla którego chcesz ustalić tłumaczenie w polu Właściwości opisowe.

Właściwości opisowe:

W podanym polu wybierz właściwości, które należy przetłumaczyć. Jeśli aktywowane jest pole wyboru przy właściwości, właściwość jest tłumaczona podczas następnego procesu tłumaczenia.

Dowolne teksty:

Jeżeli pole wyboru jest aktywne, są tłumaczone wszystkie dowolne teksty. Jeżeli pole wyboru jest nieaktywne, nie są tłumaczone dowolne teksty.

Teksty funkcyjne ścieżek:

Jeżeli pole wyboru jest aktywne, są tłumaczone wszystkie teksty funkcyjne ścieżki. Jeżeli pole wyboru jest nieaktywne, nie są tłumaczone teksty funkcyjne ścieżki.

Hiperłącze Tekst / Oznaczenie:

Jeżeli pole wyboru jest aktywne, są tłumaczone wszystkie hiperłącza. Jeżeli pole wyboru jest nieaktywne, nie są tłumaczone hiperłącza.

Zezwól na dowolne wprowadzanie dla nietłumaczonych tekstów:

Jeżeli korzystasz z zarządzania prawami EPLAN, możesz tutaj ustalić, aby określone grupy użytkowników mogły wprowadzać tylko teksty, które już istnieją w słowniku.

Jeżeli to pole wyboru jest aktywne, teksty wielojęzyczne, wykluczone z tłumaczenia, można wprowadzać dowolnie, niezależnie od zarządzania prawami. To ustawienie dotyczy również właściwości zdefiniowanych przez użytkownika w projekcie.

Jeżeli pole wyboru jest dezaktywowane, obowiązuje ograniczenie określone w zarządzaniu prawami dla tekstów wielojęzycznych.

[Korekta]:

Przy pomocy tego przycisku można przekształcić teksty wyłączone z tłumaczenia, dla których mimo to wprowadzono język tłumaczenia, w teksty neutralne językowo. Kliknięcie przycisku spowoduje wyświetlenie pytania. Możliwe są następujące opcje:

Zobacz również