Список присвоений содержит адреса, символические адреса и функциональные тексты ПЛК. В зависимости от производителя он предоставляется в различных форматах.
В диалоговом окне Адреса / Списки присвоений (пункты меню Данные проекта > ПЛК > Адреса/ Списки присвоений) осуществляется управление всеми входами и выходами использованных в проекте блоков управления ПЛК. При использовании адресов, уже использованных в проекте, выводится ОУ соответствующей карты ПЛК, чтобы отличать их от еще неиспользованных. Адреса ПЛК (каналы) можно здесь обрабатывать независимо от их вставки в карты.
С помощью команд "Копировать" и "Вставить" можно обмениваться данными с таблицей Excel.
По каждому адресу указано, к какому ЦПУ он относится. Несколько блоков управления ПЛК в пределах одного проекта различаются по ЦПУ, вернее, по полному имени ЦПУ. Принадлежность карты ПЛК к ЦПУ задается через Имя ЦПУ.
Списки присвоений можно импортировать или экспортировать в форматах Siemens *.SDF и *.SEQ или как файлы ASCII *.ASC. При импорте списка присвоений указанием ЦПУ задайте необходимость синхронизации адресов по имеющемуся ЦПУ или присвоения адресов новому ЦПУ. Можно использовать еще неиспользованные адреса. Если ввести свободный адрес вручную, то он вначале используется дважды; автоматическое применение отсутствует.
Замечание:
Если списки присвоений различных блоков управления ПЛК необходимо импортировать или экспортировать, в каждом случае необходимо верно установить специфические для ПЛК настройки, поскольку форматы адресов ПЛК для каждого типа ПЛК можно определить по-разному. В противном случае при импорте или экспорте программой могут быть сгенерированы адреса в неверном формате. С этой целью на блоке ПЛК, представляющем ЦПУ, можно выбрать схему для специфических для ПЛК настроек.
Синхронизация списков присвоений
В диалоговом окне Адреса / Списки присвоений можно создавать список присвоений (вручную). Если их необходимо синхронизировать с внешним списком присвоений (то есть созданным не в программе EPLAN), сначала экспортируйте список присвоений EPLAN. Затем импортируйте внешний список присвоений, а после него – список присвоений EPLAN. Если для обоих списков было указано одно и то же ЦПУ, то записи этих списков синхронизируются.
Замечания:
При экспорте из EPLAN в большинстве форматов новые строки удаляются в функциональных текстах, т. к. они не предусмотрены в соответствующих программах конфигурации ПЛК. При импорте можно изменять или не изменять содержащиеся в проекте новые строки.
Многосоставные функциональные тексты в списке присвоений
В Allen Bradley-Software PLC5 возможен пятикомпонентный функциональный текст; в список присвоений он также записывается в пяти полях.
Для управления многосоставными функциональными текстами можно многократно вставлять элемент формата "Функциональный текст" в формат строки списка присвоений . Т. е. для пятистрочного функционального текста требуется пять элементов формата "Функциональный текст". В свойстве "Функциональный текст" разделите функциональный текст по функции разрывами строк.
- Если в свойстве "Функциональный текст" содержится меньше частей, чем полей в списке присвоений, то остальные поля при экспорте списка присвоений остаются пустыми или заполняются пробелами. Это зависит от того, имеет элемент формата для функционального текста переменную или постоянную длину.
- Если имеется большее количество частей, чем количество полей в списке присвоений, то лишние части в последнем поле объединяются и разрывы строк заменяются пустыми строками.
- Если часть функционального текста слишком длинная для поля, то она отделяется при экспорте и остальная часть записывается в следующее поле. Это приводит при импорте к дополнительному разрыву строки.
При импорте затем части составляются из отдельных полей и вводятся разрывы строк.
Экспорт и импорт многоязычных функциональных текстов в списке присвоений
В EPLAN при экспорте и импорте списков присвоения можно учитывать многоязычные функциональные тексты. Функциональные тексты можно экспортировать и импортировать на всех языках отображения, выбранных в настройках перевода.
Внимание:
- Выбранные языки отображения и их последовательность должны точно совпадать при экспорте и импорте. В противном случае после импорта можно получить записи на разных языках, т. к. в списке присвоений не экспортируется идентификатор языка, а язык, таким образом, при импорте не распознается автоматически.
- Проследите, чтобы функциональные тексты были переведены на все выбранные языки. Если текст перевода на одном из выбранных языков пустой, при экспорте он заполняется исходным текстом. Это происходит и в том случае, если список присвоений одноязычный, но при этом экспортируется не на исходном языке.
- Используйте для экспорта и импорта одну и ту же схему для специфических для ПЛК настроек.
Для экспорта и импорта многоязычных функциональных текстов необходимо создать и использовать подходящую схему для специфических для ПЛК настроек. В используемой схеме для каждого экспортируемого языка в формате строки списка присвоений необходимо создать элемент формата "Функциональный текст". Языки экспортируются в последовательности языков отображения, установленной в настройках перевода. Количество выбранных языков отображения должно соответствовать количеству элементов формата "Функциональный текст" в используемой схеме.
При импорте записи из списка присвоений вносятся в проект в соответствии с последовательностью языков отображения.
Многосоставные многоязычные функциональные тексты в списке присвоений
Многосоставные функциональные тексты, например пятисоставные функциональные тексты ПО Allen Bradley PLC5, можно экспортировать и импортировать на разных языках. Экспорт выполняется по строкам, т. е. каждая часть функционального текста экспортируется в последовательности языков отображения. В используемой схеме для специфических для ПЛК настроек должно быть по одному элементу формата "Функциональный текст" на каждый язык для каждой части функционального текста.
Если необходимо экспортировать пятистрочный функциональный текст на трех языках, в схеме для специфических для ПЛК настроек потребуются 15 элементов формата "Функциональный текст". При экспорте первые три поля заполняются первой частью в последовательности языков отображения, затем следующие три поля заполняются второй частью, и так происходит до тех пор, пока последние три поля не заполнятся пятой частью.
В этом случае также действуют правила обработки многосоставных функциональных текстов, описанные в разделе "Многосоставные функциональные тексты в списке присвоений".
Для простоты рассмотрим в этом примере трехстрочный функциональный текст, исходный текст здесь представлен схематично как
de_DE | en_US | fr_FR |
T1_DE T2_DE T3_DE |
T1_EN T2_EN |
T1_FR T2_FR T3_FR T4_FR |
В формате строки списка присвоений внесено девять элементов формата "Функциональный текст". Таким образом, в файле экспорта выводятся девять столбцов для функционального текста. При этом каждая часть текста выводится в последовательности языков отображения (в данном случае это немецкий, английский и французский). Идентификаторы языка в заголовке служат здесь только для уточнения и не экспортируются. Текст перевода на английский язык имеет только две части текста, последний столбец остается пустым. Последние две части (
de_DE | en_US | fr_FR | de_DE | en_US | fr_FR | de_DE | en_US | fr_FR |
T1_DE | T1_EN | T1_FR | T2_DE | T2_EN | T2_FR | T3_DE | T3_FR T4_FR |
См. также
Импортировать или синхронизировать списки присвоений