只能在特定的模块包中使用此功能。信息 / 版权所有

设置:常规(用户,翻译)对话框/与项目无关选项卡对话框

在此对话框/选项卡中,指定以何种方式以及将与项目无关的文本,例如部件数据,翻译成哪些翻译语言。此设置与项目无关,且可按用户指定的保存。

核心对话框元素的总览:

翻译组边框

语言:

与项目无关的文本应翻译成的全部语言都位于此框中。利用位于此框上方的按钮添加或删除语言。

源语言:

在此框中确定可翻译的与项目无关的文本的源语言,例如可翻译的部件文本。这是在对话框中输入和现实与项目无关的文本所使用的语言。由此同时确定与项目无关的文本翻译的源语言。翻译时,EPLAN 在字典中为此语言查找合适的关键词并将其翻译成全部已选择的翻译语言。从下拉列表中可选择对话框语言或已确定为翻译语言的语言。如果已选择 ##_##(对话框语言)选项,则自动将源语言调整成在 EPLAN 中当前已设置的对话框语言。

在输入时进行翻译:

如果已激活此复选框,在输入时就会自动翻译与项目无关的文本。即使还未输出/放置,也会翻译数据文本。

如果取消复选框,输入时就不会翻译文本。可执行翻译运行,以日后翻译文本。

区分大小写:

如果已激活复选框,EPLAN 将会对在字典中已保存的有不同含义的字词给出建议。

对于应翻译或替换的文本,EPLAN 会在字典中查找出相应的关键词。如果已激活复选框,则只有当文本的大小写和字典中关键词的大小写保持一致时,EPLAN 才会找出相应的关键词。

如果已取消复选框,文本和关键词在大小写方面不必一致。由此可增加找到的关键词的数量。

手动翻译时的特性:

功能不影响手动翻译。

更改已翻译的文本:

如果已激活复选框,EPLAN 将会对在字典中已保存的有不同含义的字词给出建议。

如果已激活复选框,则重新翻译并覆盖已翻译的文本。如果想用其它翻译文本修改已翻译的文本时,此功能具有十分重要的意义。

如果已取消复选框,则不重新翻译也不覆盖已翻译的文本。这样就可防止更改已翻译过的文本。

手动翻译时的特性:

此功能不影响手动翻译。手动翻译时,全部重新翻译并覆盖已翻译过的文本。

多种含义时手动选择:

如果已激活复选框,EPLAN 将会对在字典中已保存的有不同含义的字词给出建议。

如果已激活复选框,EPLAN 将会对在字典中已保存的有不同含义的字词给出建议。然后可手动从建议的词中选择词。

如果已取消此复选框,则 EPLAN 不指定单词建议,而是根据可能已存在的翻译自动确定翻译文本。如果通过这种方式未找到合适的翻译,则使用在字典关键词列表中的第一个词。

提示:

可以使用语言“yy_XX”来定义翻译的唯一 ID。如果将该语言用作源语言,则通过该 ID 可始终找到唯一的翻译。

手动翻译时的特性:

此功能不影响手动翻译。手动翻译时,始终显示现有的单词建议。

单位:

在此框中确定,在字典中查找词条的翻译文本的方式,以及缺失词列表中的文本输出的形式。一般标点符号(句号), !(感叹号)和? (问号)和空格符的组合阐释为句尾符号。字典中关键词的结尾不允许出现此标点符号。

附加的单词分隔符:

如果在片段框中选择了设置,则可用此框。可输入其它字符,决定何时逐词翻译相连的文本以及在生成缺失词列表时何时拆分为单个单词。此处,每个词对应一个翻译片段。

换行:基于文本:

如果在片段框中选择了设置,则可用此复选框。如果已激活复选框,则根据原始文本内的位置设定换行。如果未激活复选框(预设值),EPLAN 会考虑源文本的单词长度,并在相应的位置设定已翻译文本中的换行。各个关键词翻译中的分隔符适合换行的位置。在此将字典中的空格、连字符或分隔建议视为分隔符。

注意大/小写:

在此确定,应以哪种书写方式输出源文本和翻译文本。对于选项“全部 ...”,既修改源文本又修改翻译文本。对于选项“翻译 ...”,修改翻译文本,源文本的书写方式保持不变。

另参见