EPLAN-News

Miglioramento per l'immissione di testi da non tradurre

Se si utilizza la gestione diritti di EPLAN, è possibile definire che determinati gruppi di utenti possono immettere solamente testi già esistenti nel dizionario. Questa impostazione si applicava finora a tutti i testi multilingue, a prescindere dalla traduzione o meno di tali testi. I testi che non vengono tradotti possono ora essere immessi a piacere, a prescindere dalla gestione diritti.

Vantaggi:

Utilizzando la nuova impostazione Consenti immissione qualsiasi per i testi da non tradurre, gli utenti autorizzati solamente all'inserimento di testi dal dizionario possono comunque immettere testi a piacere, purché questi siano esclusi dalla traduzione.

A tale scopo, nelle impostazioni di progetto e nelle impostazioni utente per la traduzione è disponibile la nuova impostazione Consenti immissione qualsiasi per i testi da non tradurre. In queste finestre di dialogo impostazioni è possibile definire quali testi (testi liberi, testi funzionali colonna, proprietà come ad es. Commento, ecc.) devono essere tradotti. I testi per i quali la rispettiva casella di controllo è disattivata vengono esclusi dalla traduzione. Il percorso per le impostazioni della traduzione è, ad es., Opzioni > Impostazioni > Progetti > "Nome progetto" > Traduzione > Ambito.

Se questa casella di controllo è attivata, è possibile immettere a piacere dei testi multilingue esclusi dalla traduzione, a prescindere dalla gestione diritti. A tale riguardo, l'impostazione di progetto si applicano anche alle proprietà definite dall'utente nel progetto e l'impostazione utente si applica anche alle proprietà articolo definite dall'utente.

Se la casella di controllo è disattivata, la limitazione definita nella gestione diritti si applica a tutti i testi multilingue.

Vedere anche