Diese Funktionalität ist nur in bestimmten Ausbaustufen verfügbar. Info / Copyright

Dialog Einstellungen: Allgemein (Benutzer, Übersetzung) / Registerkarte Projektunabhängig

In diesem Dialog / dieser Registerkarte geben Sie an, auf welche Weise und in welche Übersetzungssprachen projektunabhängige Texte wie z.B. Artikeldaten übersetzt werden. Diese Einstellungen sind projektunabhängig und werden benutzerbezogen gespeichert.

Überblick der wichtigsten Dialogelemente:

Gruppenfeld Übersetzung

Sprachen:

In diesem Feld stehen alle Sprachen, in die die projektunabhängigen Texte übersetzt werden sollen. Nutzen Sie die Schaltflächen oberhalb des Feldes, um Sprachen hinzuzufügen oder zu löschen.

Quellsprache:

In diesem Feld legen Sie die Quellsprache für übersetzbare projektunabhängige Texte, wie z.B. übersetzbare Artikeltexte, fest. Dies ist die Sprache, in der Sie Ihre projektunabhängigen Texte in Dialogen eingeben und anzeigen. Gleichzeitig legen Sie hiermit die Quellsprache für die Übersetzung von projektunabhängigen Texten fest. Für diese Sprache sucht EPLAN beim Übersetzen passende Stichwörter im Wörterbuch und übersetzt diese in alle ausgewählten Übersetzungssprachen. Aus der aufklappbaren Liste können Sie entweder die Dialogsprache auswählen oder eine Sprache, die Sie bereits als Übersetzungssprache festgelegt haben. Ist die Option ##_## (Dialogsprache) ausgewählt, so wird die Quellsprache automatisch an die Dialogsprache angepasst, die aktuell in EPLAN eingestellt ist.

Bei der Eingabe übersetzen:

Ist das Kontrollkästchen aktiviert, dann werden projektunabhängige Texte bereits beim Eingeben automatisch übersetzt. Die Texte der Daten sind übersetzt, auch wenn sie noch nicht ausgegeben / platziert wurden.

Ist das Kontrollkästchen deaktiviert, dann werden die Texte beim Eingeben nicht übersetzt. Um die Texte nachträglich zu übersetzen, können Sie einen Übersetzungslauf durchführen.

Groß- / Kleinschreibung beachten:

Verhalten beim automatischen Übersetzen:

EPLAN sucht für jeden Text, der übersetzt oder ersetzt werden soll, ein passendes Stichwort im Wörterbuch. Ist das Kontrollkästchen aktiviert, findet EPLAN das passende Stichwort nur, wenn die Groß- / Kleinschreibung des Textes eindeutig mit der Groß- / Kleinschreibung des Stichworts im Wörterbuch übereinstimmt.

Ist das Kontrollkästchen deaktiviert, müssen Text und Stichwort in Bezug auf Groß- / Kleinschreibung nicht übereinstimmen. Hierdurch lässt sich die Anzahl gefundener Stichwörter erhöhen.

Verhalten beim manuellen Übersetzen:

Diese Funktionalität hat keine Auswirkung auf das manuelle Übersetzen.

Bereits übersetzte Texte verändern:

Verhalten beim automatischen Übersetzen:

Ist das Kontrollkästchen aktiviert, dann werden bereits übersetzte Texte neu übersetzt und überschrieben. Diese Funktionalität ist von Bedeutung, wenn Sie bereits übersetzte Texte mit anderen Übersetzungstexten überarbeiten möchten.

Ist das Kontrollkästchen deaktiviert, dann werden bereits übersetzte Texte nicht neu übersetzt und nicht überschrieben. Damit können Sie verhindern, dass bereits übersetzte Texte verändert werden.

Verhalten beim manuellen Übersetzen:

Diese Funktionalität hat keine Auswirkung auf das manuelle Übersetzen. Beim manuellen Übersetzen werden bereits übersetzte Texte generell neu übersetzt und überschrieben.

Manuelle Auswahl bei Mehrfachbedeutungen:

Verhalten beim automatischen Übersetzen:

Ist das Kontrollkästchen aktiviert, unterbreitet EPLAN Wortvorschläge für Wörter, die mehrfach mit unterschiedlichen Bedeutungen im Wörterbuch abgelegt sind. Sie können dann manuell ein Wort aus den vorgeschlagenen Wörtern auswählen.

Ist das Kontrollkästchen deaktiviert, macht EPLAN keine Wortvorschläge, sondern ermittelt den Übersetzungstext automatisch anhand einer eventuell bereits vorhandenen Übersetzung. Wird auf diese Weise keine passende Übersetzung gefunden, so wird das erste Wort aus der Stichwortliste des Wörterbuchs verwendet.

Tipp:

Sie können die Sprache "yy_XX" verwenden, um eindeutige IDs für die Übersetzung zu definieren. Wird diese Sprache als Quellsprache benutzt, lässt sich über die ID immer eine eindeutige Übersetzung finden.

Verhalten beim manuellen Übersetzen:

Diese Funktionalität hat keine Auswirkung auf das manuelle Übersetzen. Beim manuellen Übersetzen werden vorhandene Wortvorschläge immer angezeigt.

Segment:

In diesem Feld legen Sie fest, auf welche Weise für einen Eintrag ein Übersetzungstext im Wörterbuch gesucht wird, und wie Texte in der Fehlwortliste ausgegeben werden. Generell werden die Satzzeichen . (Punkt), ! (Ausrufezeichen) und ? (Fragezeichen) in Kombination mit einem Leerzeichen als Satzendezeichen interpretiert. Diese Satzzeichen dürfen im Wörterbuch nicht am Ende eines Stichworts stehen.

Zusätzliche Worttrennzeichen:

Dieses Feld ist verfügbar, wenn im Feld Segment die Einstellung Wort ausgewählt ist. Ermöglicht, weitere Zeichen einzugeben, die festlegen, wann aneinandergereihte Texte beim wortweisen Übersetzen und bei der Erzeugung der Fehlwortliste in einzelne Wörter zerlegt werden. Jedes Wort entspricht hierbei einem Übersetzungssegment.

Zeilenumbrüche: Textorientiert:

Dieses Kontrollkästchen ist verfügbar, wenn im Feld Segment die Einstellung Wort ausgewählt ist. Ist das Kontrollkästchen aktiviert, dann werden die Zeilenumbrüche abhängig von der Position im Ursprungstext gesetzt. Ist das Kontrollkästchen nicht aktiviert (Voreinstellung), dann berücksichtigt EPLAN die Wortlänge des Quelltextes und setzt den Zeilenumbruch im übersetzten Text an eine entsprechende Stelle. Für eine mögliche Position des Zeilenumbruchs kommen die Trennzeichen in der Übersetzung des jeweiligen Stichworts in Frage. Als Trennzeichen gelten hier das Leerzeichen, ein Bindestrich oder ein Trennvorschlag im Wörterbuch.

Groß- / Kleinschreibung:

Hier bestimmen Sie, in welcher Schreibweise die Quell- und die Übersetzungstexte ausgegeben werden sollen. Bei den Optionen "Alles ..." werden sowohl Quelltexte als auch Übersetzungstexte geändert. Bei den Optionen "Übersetzung ..." werden nur die Übersetzungstexte geändert, die Schreibweise der Quelltexte bleibt unverändert.

Siehe auch