- Sie haben ein Projekt geöffnet. Optionen > Einstellungen > Benutzer > Übersetzung > Wörterbuch.
- Dienstprogramme > Artikel > Verwaltung > [Extras] > Übersetzung > Einstellungen. Wählen Sie die Registerkarte Benutzer.
In diesem Dialog / dieser Registerkarte wählen Sie das Wörterbuch aus, das für die Übersetzung verwendet werden soll. Das Wörterbuch kann auf einer Access-Datenbank oder einer SQL-Server-Datenbank basieren. Alle Einstellungen sind benutzerbezogen.
Überblick der wichtigsten Dialogelemente:
Wählen Sie hier die Option Access, um dann die Datenbankdatei *.mdb über [...] interaktiv auszuwählen.
Über den Kontextmenüpunkt Pfadvariable einfügen verzweigen Sie in den Dialog Pfadvariable auswählen, aus dem Sie eine der verfügbaren Pfadvariablen übernehmen können.
Oder wählen Sie die Option SQL-Server und aus der aufklappbaren Liste eine der 15 zuletzt genutzten SQL-Datenbanken, wobei die zuletzt verwendeten Datenbanken oben stehen. Beim Öffnen / Erzeugen einer neuen Datenbank, die noch nicht in der Liste enthalten ist, wird ggf. die unterste Datenbank aus der Liste entfernt.Über den Kontextmenüpunkt Einträge löschen kann die Liste komplett bis auf die aktuell verwendete Datenbank geleert werden.
Oder klicken Sie auf [...], um im Dialog SQL-Server-Einstellung die Einstellungen für die Nutzung eines SQL-Servers festzulegen.
(Neu):
Über die Schaltfläche (Neu) neben den Feldern Access und SQL-Server haben Sie die Möglichkeit, ein neues Wörterbuch zu erstellen.
Hier stehen alle Sprachen, die im ausgewählten Wörterbuch enthalten sind.
Diese Einstellung hat Auswirkung auf die Satzzeichen . (Punkt), ! (Ausrufezeichen) und ? (Fragezeichen), wenn diese in einem Projekttext als Satzendezeichen auftreten. Ob EPLAN Satzzeichen als Satzendezeichen interpretiert, ist von der Segmentierungsart abhängig, die Sie unter Optionen > Einstellungen > Projekte > "Projektname" > Übersetzung > Allgemein im Feld Segment festgelegt haben. Ist das Kontrollkästchen aktiviert, so sucht EPLAN beim Übersetzen im Wörterbuch ein passendes Stichwort ohne Satzendezeichen. Ist das Kontrollkästchen deaktiviert, so sucht EPLAN beim Übersetzen ein passendes Stichwort mit Satzendezeichen. Bei den Vorgehensweisen "Projekt- / Artikeltexte importieren" und "Projekttexte manuell ins Wörterbuch aufnehmen" legen Sie über dieses Kontrollkästchen fest, ob der gesamte Eintrag eines Textfeldes mit oder ohne Satzendezeichen in das Wörterbuch aufgenommen wird. Bei der Vorgehensweise "Fehlwortliste exportieren" legen Sie hiermit fest, ob die Sätze / der gesamte Eintrag eines Textfeldes mit oder ohne Satzendezeichen exportiert werden.
Sie verwalten im Wörterbuch die folgenden zwei Stichwörter: Stichwort A hat am Ende des Eintrags keinen Punkt als Satzendezeichen. Stichwort B hat am Ende des Eintrags einen Punkt als Satzendezeichen.
Stichwort |
Quellsprache |
Übersetzungstext |
---|---|---|
Stichwort A |
|
|
Stichwort B |
|
|
Sie haben in die Schaltplanseite den folgenden Projekttext eingefügt, der am Ende des Eintrags einen Punkt als Satzendezeichen hat:
Sie übersetzen die Schaltplanseite von
Ist das Kontrollkästchen aktiviert, so sucht EPLAN das passende Stichwort ohne Satzendezeichen und übersetzt mit dem Übersetzungstext von Stichwort A:
Ist das Kontrollkästchen deaktiviert, so sucht EPLAN das passende Stichwort mit Satzendezeichen und übersetzt mit dem Übersetzungstext von Stichwort B:
Diese Funktionalität ist nützlich, wenn Sie Zahlen übersetzen möchten. Hierfür legen Sie Zahlen als Stichwörter im Wörterbuch ab und ordnen diesen Übersetzungstexte zu. Ist das Kontrollkästchen aktiviert, so sucht EPLAN beim Übersetzen für eine Zahl einen passenden Übersetzungstext im Wörterbuch. Findet EPLAN einen passenden Übersetzungstext, wird die Zahl übersetzt. Findet EPLAN keinen passenden Übersetzungstext, wird die Zahl als Fehlwort behandelt. Wenn Sie eine Fehlwortliste exportieren, so werden Zahlen mitausgegeben. Ist das Kontrollkästchen deaktiviert, werden Zahlen beim Übersetzen unverändert beibehalten. Wenn Sie eine Fehlwortliste exportieren, werden Zahlen nicht mitausgegeben.
Hinweis:
Diese Funktionalität gilt für Texte, die ausschließlich aus Ziffern
bestehen, wie z.B. 11111, 2376 oder 987654.
Diese Funktionalität gilt nicht für Texte,
die aus Ziffern und Buchstaben zusammengesetzt sind, wie z.B. A1234, 234Boder 9a4c5u.
Sie haben im Wörterbuch die folgenden Stichwörter abgelegt:
Quellsprache |
Übersetzungstext |
---|---|
|
|
|
|
Sie haben in die Schaltplanseite über die Menüpunkte Einfügen > Grafik > Text die Texte 111111 und 222222 eingefügt.
Sie haben als Quellsprache de_DE festgelegt.
Sie haben als Übersetzungssprache und Anzeigesprache en_US festgelegt.
Sie übersetzen das Projekt.
Ist das Kontrollkästchen aktiviert, so sucht EPLAN im Wörterbuch passende Übersetzungstexte und übersetzt die beiden Texte.
Projekttext |
übersetzter Projekttext |
---|---|
|
|
|
|
Ist das Kontrollkästchen deaktiviert, so werden beide Texte nicht verändert. In der Übersetzungssprache en_US bleiben die beiden Texte 111111 und 222222 unverändert erhalten.
Projekttext |
übersetzter Projekttext |
---|---|
|
|
|
|
In das Wörterbuch können Sie übersetzte Texte importieren. Wenn Sie dieses Kontrollkästchen im Gruppenfeld Import aktivieren, dann werden beim Importieren von Texten neue Stichwörter und deren Übersetzungstexte, die noch nicht im Wörterbuch vorhanden sind, in das Wörterbuch aufgenommen. Ist das Kontrollkästchen deaktiviert, dann werden neue Stichwörter und deren Übersetzungstexte nicht in das Wörterbuch aufgenommen.
Diese Funktion ist von Bedeutung, wenn Sie übersetzte Texte in das Wörterbuch importieren möchten und die Stichwörter und / oder Übersetzungstexte bereits im Wörterbuch vorhanden sind.
- Überschreiben: EPLAN überschreibt die bestehenden Stichwörter und / oder Übersetzungstexte. Beachten Sie, dass hierbei alle Übersetzungssprachen im Wörterbuch überschrieben werden, auch wenn in der Fehlwortliste nicht alle Übersetzungssprachen verwendet werden.
- Nicht überschreiben: EPLAN überschreibt die bestehenden Stichwörter und / oder Übersetzungstexte nicht.
- Abfragen: Für jeden übersetzten Projekttext, der bereits als Stichwort im Wörterbuch vorhanden ist, zeigt EPLAN einen Meldungsdialog. In dem Meldungsdialog können Sie entscheiden, ob Sie das Stichwort überschreiben möchten oder nicht.
- Doppelte zulassen: Über diese Einstellung werden beim Import neue Wörterbucheinträge erzeugt, wenn der importierte Begriff im Wörterbuch schon vorhanden ist, aber die Übersetzungen sich unterscheiden.
Ist dieses Kontrollkästchen aktiviert, werden übersetzbare Wörter während des Eintippens automatisch ergänzt. Die Wörter müssen im Wörterbuch vorhanden sein.
Tipp:
Beim automatischen Vervollständigen werden eingetippte Buchstaben automatisch zu ganzen Wörtern ergänzt. Sie haben z.B. das folgende Wort eingetippt:
EPLAN ergänzt das Wort automatisch zu:
Wenn Sie direkt nur Ihr eingetipptes Wort (Tacho) übersetzen möchten, dann wählen Sie Kontextmenü > Mehrsprachige Eingabe.
Wenn Sie alle Wortvorschläge zum gesamten Eintrag (Tacho-generator) anzeigen lassen wollen, dann wählen Sie Kontextmenü > Übersetzen oder [Strg] + [L].
Ist dieses Kontrollkästchen aktiviert, werden alle Wörter, die Sie im Wörterbuch in der Registerkarte AutoKorrektur festgelegt haben, in der ersten Anzeigesprache durch ihren Ersetzungstext ausgetauscht.
Siehe auch
Automatische / Manuelle Übersetzung