The dictionary accepts keywords as individual words, sentences, and placeholders.
The following table shows individual words, sentences, and keywords with placeholders in the source language
Individual word |
Sentence |
Keyword with placeholder |
---|---|---|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Individual words
Individual words are keywords consisting of only one word. A keyword that you enter in a source language as an individual word may be a sentence in the translated text for another language.
Keywords that in the source language
|
|
---|---|
|
|
|
|
|
|
|
|
Keywords that in the source language
|
|
---|---|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sentences
A sentence consists of at least two individual words separated by a space or a punctuation mark. This means that a term composed of two single words is managed as a sentence.
A keyword that you enter in a source language as a sentence may be an individual word in the translated text for another language.
Keywords that in the source language
|
|
---|---|
|
|
|
|
Keywords that in the source language
|
|
---|---|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
End of sentence
A period is an option for ending a sentence, but it is not required. When translating sentences, the end of the sentence is recognized when a full stop, an exclamation mark, or a question mark is followed by a space or line break.
Entire entry
The entire entry is the entire content of a text field.
End of sentence character
The punctuation marks . (period), ! (exclamation mark), and ? (question mark) can occur at the end of words and sentences. Whether EPLAN interprets these as end of sentence characters depends on the type of segmentation you set under Options > Settings > User > Translation > General in the Segment field.
The following table shows when EPLAN interprets punctuation marks as end of sentence characters, depending on the type of segmentation.
Segmentation |
Text |
End of sentence character |
---|---|---|
Sentence |
|
Period after: Period after: Exclamation mark after: |
Entire entry |
|
Exclamation mark after: |
Keywords with placeholders
Text entries on project pages often have the same text with different numbers, e.g.:
- PE terminal, 2 targets
- PE terminal, 4 targets
You can enter keywords with placeholders for these text entries into the dictionary. These keywords consist of one fixed and one dynamic element. The fixed element is translated. The dynamic element is entered into the dictionary using the placeholder character % and a number, e.g., %0 or %3. The dynamic element is filled with numeric values during translation.
A keyword can contain a maximum of 10 placeholders:
The following table provides a selection of possible keywords with placeholders in the source language
|
|
---|---|
|
|
|
|
|
Keywords with placeholders can also be used for texts at which one component is always the same and is translated while the other component varies and is identified as "not to be translated", for example:
- Emergency-stop switch +A
- Emergency-stop switch +B
- Emergency-stop switch +AP
This identification for multilingual texts is effected in the respective field by means of the popup menu item Mark text as 'Excluded from translation'. A corresponding keyword with placeholder characters (for example "Emergency-stop switch %0") has to exist in the dictionary so that a translation can be effected irrespective of the Segment translation setting.
You have entered the following function texts in the source language
Emergency-stop switch +A Emergency-stop switch +B Emergency-stop switch +AP
To have the first part of the texts, meaning the string
During a subsequent translation into the target language
See also